他們“只聞其聲不見(jiàn)其人”,在大型會(huì)議現(xiàn)場(chǎng),他們得心應(yīng)手地運(yùn)轉(zhuǎn)著語(yǔ)言。人類(lèi)尖端的智慧,沿著語(yǔ)言的脈絡(luò),傳遞到世界各地。
在會(huì)場(chǎng)上,同聲傳譯員以“閃電般的思維”和令人嘆服的口譯技巧,讓聽(tīng)和說(shuō)并行不悖,思考和陳述并駕齊驅(qū)……他們成為與發(fā)言人一樣令人矚目的明星。在上海寶鋼建立的一支年輕的同聲傳譯隊(duì)伍里,一群青年人駕馭著語(yǔ)言“覽遍中西”。
兩人搭檔 避免斷檔
同傳箱里的親密戰(zhàn)友
無(wú)錫鋼管有限公司現(xiàn)貨銷(xiāo)售:
“武鋼的全拼是什么?”在會(huì)議的現(xiàn)場(chǎng),不斷有新名詞飛奔而入。同聲傳譯員用飛快的速度,摁下了消音鍵。身后的搭檔瞬時(shí)接應(yīng):WISCO。
同傳箱周?chē)亲厣牟A。在這個(gè)高高在上的同傳箱里,能看到許多穿著黑色西裝的人在外走動(dòng)。隔音玻璃隔開(kāi)了外面的聲響。聲音就通過(guò)會(huì)議室的話筒,傳到徐辰的耳麥里。通過(guò)面前的麥克風(fēng),將聲音散播到會(huì)場(chǎng)。
在本世紀(jì)初,寶鋼人才開(kāi)發(fā)院就開(kāi)始醞釀策劃培養(yǎng)寶鋼自己的兼職專(zhuān)業(yè)同傳隊(duì)伍。2006年,寶鋼先后培養(yǎng)了兩批同傳隊(duì)伍。作為寶鋼內(nèi)部培養(yǎng)的同聲傳譯員,徐辰和馬永柱先后經(jīng)歷了自己 “同傳生涯的第一次”,做寶鋼國(guó)際鋼鐵年會(huì)的同聲傳譯。雖然兩人做足了工夫,但初次做同傳的緊張還是前所未有。馬永柱的大腦始終處于缺氧狀態(tài)。持續(xù)不斷的深呼吸也無(wú)法平穩(wěn)緊張的神經(jīng)。
同聲傳譯是一門(mén)絞盡腦汁的工作。兩種語(yǔ)言同時(shí)進(jìn)入大腦,然后進(jìn)行瞬時(shí)切換。戴上耳機(jī),就能聽(tīng)到會(huì)場(chǎng)信息的即時(shí)傳遞。按下翻譯鍵,兩位同聲傳譯員把另一種語(yǔ)言傳到會(huì)場(chǎng)。同傳箱是一個(gè)隔絕外界聲音的密閉空間,翻譯箱里的一句廢話、一聲咳嗽都可能攪局。
目前,世界上95%的國(guó)際會(huì)議采用的都是同聲傳譯的方式。講者連續(xù)不斷地發(fā)言,而譯者是邊聽(tīng)邊譯,原文與譯文翻譯的平均間隔時(shí)間是三至四秒,最多達(dá)到十多秒。譯者僅利用講者兩句之間的空隙完成翻譯工作。對(duì)翻譯者而言,就需要“閃電般的思維”。同傳翻譯員的訓(xùn)練中,重要的一堂課,就是“一心兩意課”。這項(xiàng)工作必須耳朵和嘴同時(shí)工作,而大腦高度集中,不得有一時(shí)半刻的“斷檔”。
在同傳箱里有兩個(gè)搭檔,這兩個(gè)搭檔交替翻譯。在一個(gè)人翻譯時(shí),搭檔在旁邊無(wú)聲地提示。徐辰的性格內(nèi)斂,馬永柱和汪瑾都是快人快語(yǔ)的性格。神奇的是,幾次接觸之后,搭檔性格也會(huì)被神奇地調(diào)和,徐辰開(kāi)朗了些,而外向的搭檔也穩(wěn)重了不少。
熱情理性 文化過(guò)濾
核心技術(shù)要模糊處理
你總以為西方人很奔放,跟你握手擁抱,無(wú)話不說(shuō)。同聲傳譯員在高高在上的同傳箱里看得一清二楚。
中西方文化碰撞始終是一道瑰麗的風(fēng)景。在日常人際交往中也是如此,中國(guó)人喜歡講人情,一旦看得“順眼”就喜歡跟人稱兄道弟,熱情得不分彼此。而西方人并非如此。一遇到關(guān)鍵問(wèn)題,在西方人的世界里,理性就占了上風(fēng)。尤其對(duì)關(guān)鍵的技術(shù),他們會(huì)絕對(duì)咬緊牙關(guān)!八麄冇幸粋(gè)非常明確的底線,不會(huì)把最重要的東西透露出去。”
在一次論壇的翻譯中,兩個(gè)年輕的同傳員就直面了“熱情的中國(guó)人”和“理性的外國(guó)人”。他們成了冷眼旁觀的第三者。在中外兩位嘉賓的對(duì)話里,熱情的中國(guó)人會(huì)把了解的信息悉數(shù)倒出,包括數(shù)據(jù)、資料……在寶鋼工作多年,徐辰和馬永柱對(duì)鋼鐵行業(yè)了解頗深。這些聽(tīng)來(lái)平鋪直敘的背景資料,和一些波瀾不驚的技術(shù)研發(fā)概況,卻關(guān)系到中國(guó)鋼鐵行業(yè)的發(fā)展。臺(tái)上的中國(guó)嘉賓熱情煥發(fā),甚至開(kāi)始“掏心掏肺”,馬永柱開(kāi)始暗暗著急。
一秒,兩秒……會(huì)場(chǎng)里的數(shù)千人等著他的翻譯。十幾秒鐘一晃而過(guò),頭腦里無(wú)暇裁決是非對(duì)錯(cuò)。馬永柱當(dāng)機(jī)立斷地用了 “迂回戰(zhàn)術(shù)”,將這些核心的技術(shù)資料,用一些模糊的詞語(yǔ)帶過(guò)!凹词怪袊(guó)人很熱心,外國(guó)人也未必領(lǐng)情。就像他們西方人介紹自己的技術(shù)那樣!
“這應(yīng)該是一種性格問(wèn)題,不過(guò)這種討人喜歡的性格在這個(gè)場(chǎng)面卻不合時(shí)宜!皟晌弧崩溲叟杂^者在思考,“如果這個(gè)會(huì)議是一個(gè)不懂行的翻譯做同傳,按照大白話照翻,那中國(guó)人就難免好心辦壞事,要知道,他們知道了你的底細(xì),也絕不會(huì)認(rèn)為是你的慷慨。”
這項(xiàng)工作讓他們擁有了遍布全球的朋友。會(huì)場(chǎng)有來(lái)自五湖四海的各類(lèi)人,表達(dá)著五花八門(mén)的特質(zhì),翻譯現(xiàn)場(chǎng)的各類(lèi)“西洋鏡”也是別有一番情趣:瑞士人對(duì)一個(gè)細(xì)枝末節(jié)的問(wèn)題,會(huì)和孩子一樣地較真。有人會(huì)了一個(gè)技術(shù)問(wèn)題而當(dāng)眾拍板。而德國(guó)人則非常嚴(yán)謹(jǐn),會(huì)對(duì)前一句話和后一句話的邏輯斤斤計(jì)較。
“中國(guó)人則格外寬容!边@是馬永柱在會(huì)場(chǎng)里最有趣的發(fā)現(xiàn)。即使別人的問(wèn)題開(kāi)了無(wú)軌電車(chē),讓同傳箱里的翻譯員都忍不住發(fā)笑,而嘉賓也會(huì)客氣地說(shuō)“謝謝”,然后耐著性子回答,哪怕答案和問(wèn)題也風(fēng)馬牛不相及。
會(huì)場(chǎng)雜家 客串司儀
英語(yǔ)是同傳最不適合的專(zhuān)業(yè)
他們?cè)跁?huì)場(chǎng)里 “不見(jiàn)其人只聞其聲”。讓徐辰?jīng)]有想到的是,他們也成了會(huì)場(chǎng)的“救火隊(duì)員”。在一次國(guó)際會(huì)議上,上半場(chǎng)最后一次發(fā)言結(jié)束,而主持人卻忘了宣布茶歇,會(huì)場(chǎng)按兵不動(dòng)。
徐辰立刻在同傳話題里接下了主持人的串詞 “讓我們?cè)俅我哉坡暩兄x嘉賓的精彩發(fā)言,上半場(chǎng)發(fā)言到此結(jié)束。請(qǐng)嘉賓們享用茶歇!敝鞒秩诉@才恍然醒悟,自己“晾”下了這個(gè)場(chǎng)子。
在會(huì)場(chǎng)里,往往集聚著行業(yè)內(nèi)的頂尖人才。要傳遞這些高深的智慧,得順著思維的脈絡(luò)行走,否則就難免遭遇迷路。
這樣的“救場(chǎng)”更多需要專(zhuān)業(yè)知識(shí)。不少嘉賓們的英語(yǔ)發(fā)音殘破不堪,而會(huì)場(chǎng)的提問(wèn)環(huán)節(jié)五花八門(mén),也會(huì)遭遇千奇百怪的口音。日本人的發(fā)音受到日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)的影響,所有的發(fā)音不帶任何翹舌音。而印度人的發(fā)音會(huì)帶上瘋狂的卷舌。而這些“漏洞”都只能通過(guò)同傳去修補(bǔ)。
在一次翻譯當(dāng)中,馬永柱就碰到奇怪的發(fā)音,他只能傾盡全力去捕捉他們的關(guān)鍵詞。從他們模糊不清的發(fā)音里,馬永柱辨別出,這是一個(gè)不銹鋼領(lǐng)域的核心技術(shù)。工科出身的馬永柱知道這些關(guān)鍵詞的來(lái)龍去脈,按照其中的規(guī)律,推測(cè)出大概的情況。馬永柱當(dāng)時(shí)有些心虛,老外們倒也明白了他的意思。
“做救火隊(duì)員,必須是‘雜家’”徐辰對(duì)此感觸頗深。他們參與翻譯的大型活動(dòng),大多是鋼鐵行業(yè)的論壇。論壇里會(huì)涉及到一些專(zhuān)業(yè)知識(shí)。在這個(gè)團(tuán)隊(duì)里,二十多個(gè)人有不同的專(zhuān)業(yè)背景,外語(yǔ)、冶煉、軋制、材料、環(huán)保、計(jì)算機(jī)、財(cái)經(jīng)……在英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的徐辰看來(lái),英語(yǔ)恰恰是最不合適做同傳的專(zhuān)業(yè)之一。因?yàn)橥瑐餍枰粋(gè)專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的 “半專(zhuān)家”,而不僅僅是一個(gè)“翻譯匠。”
翻譯員們時(shí)常進(jìn)行頭腦風(fēng)暴。在一次關(guān)于前財(cái)長(zhǎng)的講話之前,大家圍聚在一起討論前財(cái)長(zhǎng)的發(fā)言內(nèi)容。不同專(zhuān)業(yè)的人隨心所欲地“各抒己見(jiàn)”,有的提出經(jīng)濟(jì)上的新概念,有的提出全新的政治格局。在這次頭腦風(fēng)暴中,幾乎“命中”了財(cái)長(zhǎng)的全部發(fā)言。
半路出家 學(xué)無(wú)止境
就怕失誤引發(fā)會(huì)場(chǎng)騷動(dòng)
作為國(guó)內(nèi)鋼鐵行業(yè)的第一支同傳隊(duì)伍,他們也屬于“半路出家”。選拔采取嚴(yán)格的淘汰制,負(fù)責(zé)寶鋼人才開(kāi)發(fā)院的魚(yú)福根老師可謂是他們的“伯樂(lè)”,這支隊(duì)伍的幸運(yùn)者從眾多優(yōu)秀者里層層篩選脫穎而出。經(jīng)歷了四個(gè)月脫產(chǎn)的培訓(xùn),他們?cè)趪?guó)際會(huì)議中走馬上任。
兩個(gè)半路出家的年輕人和同聲傳譯結(jié)下不解之緣。在這種“瞬間傳遞”中,如果失敗了怎么辦?“同傳不允許失敗!眱蓚(gè)人的回答斬釘截鐵。在同傳中,如果出現(xiàn)失誤,只能“將錯(cuò)就錯(cuò)”,而并不是所有人都能及時(shí)地“寬恕”自己!爸荒苡脧(qiáng)大的心理素質(zhì)來(lái)支撐”。徐辰笑著說(shuō)。而一次次的錘煉,讓他們迅速地成熟。
現(xiàn)場(chǎng)提問(wèn)環(huán)節(jié)常常蹦出很多突發(fā)狀況。盡管事先做足了功課,同聲傳譯員仍不可能面面俱到。有一個(gè)名詞是COREX,指的是環(huán)保冶煉的新工藝。當(dāng)時(shí),徐辰對(duì)這一個(gè)詞語(yǔ)聞所未聞。
“不能慌”,同傳箱里鴉雀無(wú)聲,耳邊的語(yǔ)音仍在繼續(xù)。徐辰來(lái)不及多想,繼續(xù)捕捉著聽(tīng)筒里的信息,一個(gè)又一個(gè)詞語(yǔ)從耳邊滾過(guò)。“這是一個(gè)綠色環(huán)保的煉鐵新技術(shù),它的主要特征是……”徐辰盡力地平穩(wěn)著自己的聲調(diào),讓人聽(tīng)上去不至于驚慌失措。
同傳的效果也會(huì)在會(huì)場(chǎng)里顯現(xiàn)出來(lái),一旦同傳出現(xiàn)了失誤,在會(huì)場(chǎng)上就會(huì)出現(xiàn)坐立不安的人。徐辰望了一眼玻璃窗外的與會(huì)者,會(huì)場(chǎng)里非常平靜,翻譯穩(wěn)穩(wěn)當(dāng)當(dāng)?shù)剡M(jìn)行。會(huì)話結(jié)束,自己已經(jīng)大汗淋漓。
他們不是科班出身的同傳專(zhuān)家,在高強(qiáng)度下飛速地開(kāi)動(dòng)腦力,在緊急狀態(tài)下智慧和靈感迸發(fā)……“爽!”每一次同傳的片段,徐辰都津津樂(lè)道。
他們等待著下一次同傳。等待著五湖四海的頭腦一同碰撞。從這些僅有一面之緣的朋友里,他們正在錘煉自己,也試圖解讀自己的民族性格。他們一時(shí)找不到答案,但他們知道,開(kāi)啟語(yǔ)言這扇窗口,世界正漸漸清晰。
|